Vraag Reeloft om je video te ondertitelen en het genereert ondertitels met woordtiming die je kunt restylen, verplaatsen en corrigeren. Omdat ondertitels in dezelfde editor staan als je montage, blijven ze synchroon wanneer de edit verandert.
Alles wat je normaal vakje voor vakje oplost, afgehandeld vanuit één bericht.
Ondertitels worden gegenereerd op basis van een transcript op woordniveau, zodat de tekst precies verschijnt wanneer deze wordt uitgesproken.
Lettertype, grootte, kleur, achtergrond en positie: pas ze aan in de chat of handmatig, per video of per ondertitel.
Opvallende, leesbare stijlen, gemaakt voor feeds waarin de meeste kijkers het geluid nooit aanzetten.
Knip een fragment weg of herschik clips en de ondertitels volgen mee, omdat ze op dezelfde tijdlijn staan.
Corrigeer namen, jargon en producttermen direct—je correctie blijft behouden.
Voeg hooks, titelkaarten en tekstoverlays toe met dezelfde controle over timing en stijl.
Beschrijf de stijl één keer en Reeloft past die toe op de hele video.
Voeg ondertiteling toe aan de hele video
Witte tekst, zwarte achtergrond, onderaan in het midden
Benadruk de productnaam telkens wanneer die wordt genoemd
Grotere bijschriften op de verticale versie
Voeg aan het begin een titelkaart toe met de naam van de aflevering
Verwijder ondertitels tijdens het gedeelte met alleen muziek
⚠️ Missing: alternative-description
⚠️ Missing: alternative-card-desc-1
⚠️ Missing: alternative-card-desc-2
⚠️ Missing: alternative-card-desc-3
⚠️ Missing: alternative-card-desc-4
⚠️ Missing: workflow-description
⚠️ Missing: workflow-step-desc-1
⚠️ Missing: workflow-step-desc-2
⚠️ Missing: workflow-step-desc-3
⚠️ Missing: workflow-step-desc-4
Probeer “ondertitel deze video in mijn merkkleuren,” “maak de ondertitels groter en verplaats ze omhoog,” of “corrigeer de spelling van de bedrijfsnaam overal.”
⚠️ Missing: source-description
⚠️ Missing: social-description
Eén verzoek dekt alles wat je publiceert.
Vetgedrukte verticale ondertitels gemaakt voor automatisch afspelen zonder geluid.
Nette ondertitels die natuurlijke spreektaal volgen.
Ondertitels in citaatstijl die audio visueel maken.
Merkconforme tekst die de walkthrough ondersteunt.
Toegankelijke ondertiteling waarop studenten kunnen vertrouwen.
Tekst voor het doorsturen van berichten voor betaalde plaatsingen.
⚠️ Missing: related-description
Turn demos, interviews, launches, and campaign footage into polished marketing edits.
Clean up talking-head footage, remove pauses and fillers, and keep every AI change editable.
Extract compact highlights, create hooks, add captions, and reframe for short-form platforms.
Find the strongest moments in long recordings and turn them into captioned clips.
Remove mistakes, tighten explanations, and caption lessons for accessibility.
Word-accurate captions with editable style that stay in sync as the edit changes.
Upload een video, vraag om ondertitels en pas de stijl aan totdat ze goed zijn.
Start editing freeTrusted globally by creators, professionals, and teams. Here's what they think.
I ask for a tighter opening, captions, and a vertical version in one message. Then I can watch every change happen in the editor.

Reeloft turns the best moments from a long interview into a separate short video, so my original always stays untouched.

Removing pauses and filler words used to be the most tedious part of editing tutorials. Now I describe the cleanup and review the result.

Chat is fast for bigger changes, but I can still open the controls and adjust one clip myself. It is a useful balance.

We turn webinars into captioned social clips without rebuilding every version from scratch, and the finished clips load quickly.

I can say keep only the pricing explanation, then ask for a 9:16 crop and lower music. The result is an actual edit, not a list of suggestions.

When I select a clip and say ‘make this faster,’ Reeloft knows exactly what I mean. I do not have to explain everything again.

Undo makes it safe to try a completely different edit. If I do not like it, I can put the whole video back the way it was.

Ondertitels zijn afkomstig van een transcriptie op woordniveau van je audio. De nauwkeurigheid is hoog bij duidelijke spraak, en elk woord kan rechtstreeks in de editor worden gecorrigeerd.
Ja. Stijlen kunnen worden toegepast op de hele video, een fragment of afzonderlijke ondertitels—timing, positie, lettertype, kleur en achtergrond inbegrepen.
Ja. Ondertitels staan op dezelfde tijdlijn als je clips, dus bij knippen, verplaatsen en snelheidswijzigingen blijft de tekst synchroon lopen met de spraak.
Ja. Elke formaatversie kan zijn eigen ondertitelgrootte, positie en stijl hebben, afgestemd op het platform.
Ja. Vraag Reeloft om trefwoorden, namen of cijfers met een andere kleur of letterdikte te markeren.
Reeloft stemt ondertitels af op het transcript en houdt de regels leesbaar. Bij beeldmateriaal waarin veel door elkaar wordt gepraat, kun je regelafbrekingen en timing handmatig aanpassen.
Ja. Titelkaarten, hooks en vrije-tekstoverlays gebruiken dezelfde stijl- en timinginstellingen als ondertitels.
Ondertitels worden als onderdeel van de geëxporteerde video gerenderd, precies in de stijl zoals je ze in de preview ziet.